火急!!!高手帮忙翻译(中译英)内容不难

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 15:56:00
匹克威克(pickwick)先生,是一位单身老绅士,一个社会“名流”,一个“学者。他带领他的三个“至友”一同出去游历,一路上遇到了种种滑稽可笑的人和事。在整个行程中,由于他们个个天真善良,出了不少洋相,吃了不少苦头,如被马车夫痛打,闯进女士卧室,被骗子金格尔(Jingle)捉弄,被律师道孙和福格诬陷。他们的足迹几乎遍布19世纪英国的城市和乡村的各个角落,如法庭、监狱、旅店等。善良乐观的匹克威克先生与无耻又工于心计的骗子金格尔(Jingle)之间的故事是最有趣的,匹克威克先生的乐善好施、道德最终感化感动了金格尔;匹克威克先生与巴德尔(Bardell)太太之间的所谓“毁弃婚约”一案。后来,匹克威克被一心想嫁给他的房东巴德尔太太莫名其妙地起诉子虚乌有的毁弃婚约。在这期间,匹克威克还目睹了小镇的一场丑陋的选举,控制这一小镇的两个党派为了选举互相诘难、弄虚作假。由于受虚伪狡诈律师Dodson和Fogg的陷害,匹克威克最终被判有罪并罚750镑,正直的他拒不付钱,宁肯坐牢也不服从两位律师,于是匹克威克先生走进了负债人监狱。整个监狱到处是饥饿、肮脏、乞讨与痛苦,和没精打采的犯人。在负债人监狱里,匹克威克不仅同情犯人的遭遇,分发钱财尽力帮助他们,而且还为使他懊恼的Jingle还清了债务帮他改过自新。这时由于匹克威克先生拒付罚金没有使两位律师得逞,他们便迫使巴德尔(Bardell)太太付清诉讼费,这位女土也因付不起这笔钱而被送进了监狱,匹克威克先生再次慷慨解囊,两人一起出狱。一切都结束后,匹克威克在伦敦近郊找到了一所舒适的房子,同时几位年轻人也终于“有情人终成眷属”,小说在喜剧气氛中结束。

电脑翻译为;你要死啊!那这东西在这翻。谁翻的来。只能用计算机了。不要意思》
Pickwick is an unmarried old gentleman, a society "celebrities", "scholar. He leads his three "至友" to exit together travels for pleasure, on a road has run into all sorts of funny laughable people and the matter. In entire travelling schedule, because they naive are all good, left many awkward behaviors, has suffered many hardships, if is beaten severely by the horse cart driver, rushes in woman the bedroom, is deceived the interest 格尔 (Jingle) to make fun of, by attorney was said the grandson and Fogg brings a false charge against. Their trail nearly proliferates 19th century England the city and village each quoin, like court, jail, inn and so on. Good optimistic 克威克 gentleman and shameless also is a shrewd schemer deceives the interest 格尔 (Jingle) the between story is most interesting, 克威克 gentleman enjoyed doing charitable things, the morals finally influences to move the gold 格尔; 克威克 gentleman and Pakistan 德尔 (