求高人,会社日语翻译,谢谢,有分

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 21:20:38
XXXX部长
好久不见,我来日本工作已经4个月了,已经适应了这边的生活,虽然开始遇到了很多困难,不过还好自己一个人都克服了,现在一切都步入正轨了,我一定在这边好好工作请公司放心。我的日语现在有小小的进步,记得开始到日本的时候,第一个项目时我是既听不懂也说不清,到了第二个项目就好多了,能渐渐听懂了,查查字典准备一下也可以和日本同事交流了,现在已经在做第三个项目了,日本同事说的话大部分都能明白什么意思了,并且也可以不用准备和他们说上两句了,我想我的日语会越来越好的。
到今年5月份我就在日本工作半年了,所以我想探亲回家,按照北京的要求
我已经提前2个月和日本的部长申请了,今天得到了确切的答复,允许我请假回国探亲,先和您打声招呼,以便更好的安排工作。
我回国后会好好调整,以饱满的精神回到日本继续努力工作,同公司一起共度经济危机的难关,再次感谢您一直以来对我的关照。

XXXX部长
御无沙汰しております。私は日本に来てすでに4ヶ月に経ちました。こちらの生活は惯れましたし、始めには色々困ることがありましたが、なんとか一人で乗越えて、今はすべて轨道に乗っています。これからも、业务に専念して参りますので、ご安心ください。私の日本语も少しは上达しました。日本に来たばかり、第一项目の时に思い出しますけれども、私は话すことも闻くことも分からなくて、第二项目の时ではよくなりました。徐々に闻けるようになり、辞书に頼れば、同僚日本人との会话もできるようになりました。今では、第三项目に入り、同僚日本人の话は大部分の意味は分かり、直ちに応答することも出来ました。これからは私の日本语がもっとよくなると思います。
今年の5月になりますと私は日本に来て半年になりますので、一度帰省をしたいと思います。北京の规定によれば、2ヶ月前に日本の部长に申し込み、本日的确な返答を顶き、私の帰省が许可されました。先ずはXXXX部长にご报告させていただきます。
帰国后、充分に充电し、元気いっぱいになって、日本に戻り、仕事に励み、会社と共に経済危机を乗り越えたいと思います。ここで、再度部长にいつもお世话になりましたことを感谢します。

XXXX部长
长い间会っていないで、私の日本に来る仕事はすでに4ヶ月になって、すでにこちら(侧)の生活に适応して、多くの困难に出会ったことを始めますが、でも幸いにも自分で一人はすべて克服して、今すべてすべて轨道に乗って、私がきっとこちら(侧)でよく働いて会社に安心してもらいます。私の日本语は今小さい进歩があって、日本まで(へ)初めを覚えている时、第一个プロジェクトの时に私は闻いて分からないでもはっきり言えないので、第2のプロジェクトまで(へ)ずっと良くなって、だんだんわかることができて、字典をすこし调べてすぐに同じく日本と同じ职场にいて交流することができるつもりで、今すでに第3のプロジェクトをして、日本の同僚の言う话の大部分はすべてどんな意味に分かることができて、しかもも使わないで彼らと2つ言うつもりなことができて、私は私の日本语ができるのがますます良くなると思っています。
今年5月まで私日本で働く半年、だから私は亲族访问して家に帰りたくて、北京の要求によって