可以帮我翻译一下这个马来西亚的地址吗? 急急急急!!!!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 06:51:37
TAN HOOI KHENG , 37 JLN MATA AIR , TMN GENTING , SETAPAK ,53200 KUALA LUMPUR MALAYSIA
请各位高人帮忙翻译一下,急着要,谢谢!!!

1) TAN HOOI KHENG
* 是个人名,姓“陈”的,名字就很难给你确定,但是一个该是个男的。

2)37
* 门牌号。

3)JLN MATA AIR
* JLN 是 JALAN 的缩写,意思是“路”。

* MATA AIR
当你去挖泥土时,挖到一个程度,就会有水冒出来,这些冒出来的地下水就叫 “MATA AIR”。

*整体来说,我们且叫它“地下水路”吧!
有些东西直译过来就是那么奇怪的了。

4)TMN GENTING
* TMN 是 TAMAN 的缩写,意思是“花园”,也就是你们那儿所说的“住宅区”,但是我们都叫“花园”。

* GENTING
本来“关键时刻”的那个“关键”就是GENTING的意思了,但后来马来西亚有个很出名的旅游胜地叫“云顶高原”你懂吧,这个云顶也叫GENTING,所以后来有很多地方跟它用同一个名字。

* 总的来说,这个住宅区叫“云顶住宅区”。

5)SETAPAK
* 是完完全全一个区名,如果勉强要翻译也不是不能的,意思是“一步”,但不会有人这么说,但只要你讲出来,人家又会觉得:啊~怎么没想过!哈哈!你还是别去试。

6)53200
* 邮政编号

7)KUALA LUMPUR
* 马来西亚首都:吉隆坡

8)MALAYSIA
* 当然是马来西亚了。

所以是这样:

陈 X X
37号,地下水路,
云顶花园,
SETAPAK区,
53200吉隆坡,
马来西亚。

TAN HOOI KHENG,37 JLN MATA AIR,TMN GENTING,SETAPAK,53200 KUALA LUMPUR MALAYSIA

陈海郑(人名)
37 mata air(路名)
TMN genting(花园)
setapak(地区)