寻求英语大牛翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/19 19:19:11
三句英语
I find I have to keep up a front when I’m with people
I’ve got it together
I like myself and am proud of what I stand for

背景:这是自我认同量表中的几道题,自我认同是指个体依据个人的经历所反思性地理解到的自我。“后现代”的西方社会,个体通过向内用力,通过内在参照系统而形成了自我反思性,人们由此形成自我认同的过程。个体是依据个体的经验所反思性的理解的自我。“自我认同”假定了反思性知觉的存在。但自我认同并不是被给定的,而是作为个体动作系统的连续性的结果,是在个体的反思活动中必须被惯例性地创造和维系的某种东西。
自我认同是能够理智地看待并且接受自己以及外界,能够精力充沛,热爱生活,不会沉浸在悲叹、抱怨或悔恨之中,而且奋发向上,积极而独立。有明确的人生目标,并且在追求和逐渐接近目标的过程中会体验到自我价值以及社会的承认与赞许。既从这种认同感中巩固自信与自尊,同时又不会一味地屈从于社会与他人的舆论。 健康要有和谐的人际关系,对人际关系有很好的适应能力,他们尊重自己和他人的需要与情感。

找了几个留学回来的,总觉得翻得不太确切,现发出来寻求英语大牛给个定论,满分送上
这些都是心理学量表的题目,接下来就是选择是否符合现状,没有什么上下文,请尽量靠近我给出的自我认同这个概念
关于这几句的翻译找过很多人,其中包括不下四五个外语专业的和一个美国一个英国老外,有很多种翻译,但还没有找出哪个是非常确切的。说了是量表的题目自然不难,只是想要找到一个最恰当的中文表述。
抱歉,情况没有说明,这是我们编制的一个心理学问卷,其中这测量自我认同的量表没有现成的中文版本,找的几个翻译的,甚至两个老外之间的翻译都会各有各的说法,主要是第二句,翻得什么样的都有,找不到一个让所有人都认同的翻译,看看这回答也是谁都认为谁对。并不是我在这为难大家,量表已经做好了,但自己并不太满意,只是希望能看到一个翻译得让大部分人觉得没有异议的就好
或许大家在回答之前先看看其他人的回答?数数有多少个版本的翻译

修改一下我的答案

front这里指An outward, often feigned, appearance or manner:
即装模作样,伪装:一种外面的、常常是佯装的表现或举止:
I find I have to keep up a front when I’m with people
我发现在别人面前我总会不自觉的戴上面具(不会表现出真我)。

第二句是主要问题,我问了一下美国朋友,答案如下get it together 现常指头脑冷静,不冲动盲目,较口语化
I’ve got it together 我比较冷静

get it together有以下意思
To unify and harmonize one's resources so as to perform with maximal effectiveness.
集中心思:联合和协调自己的力量以最大的效率行动

例如
You've sure got it all together, haven't you? 你头脑一定很冷静。
A few minutes after the burglars left he got it all together and called the police. 在小偷离开几分钟后,他镇静下来并报了警。

3.这句很确定。我喜欢自己并且为自己自豪

what I stand for 就是指自己本体。

希望你满意,有问题call me

背景:这是自我认同量表中的几道题,自我认同是指个体依据个人的经历所反思性地理解到的自我。“后现代”的西方社会,个体通过向内用力,通过内在参照系统而形成了自我反思性,人们由此形成自我认同的过程。个体是依据个体的经验所反思性的理解的自我。“自我认同”假定了反思性知觉的存在。但自我认同并不是被给定的,而是作为个体动作系统的连续性的结果,是在个体的反思活动中必须被惯例性地创造和维系的某种东西。
自我认同是能够理智地看待并且接受自己以及外界,能够精力充沛,