翻译探讨:The secret of success is persistence.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/24 21:17:30
恩序(156457971) 09:35:55
hi today's topic: 翻译一句话: The secret of success is persistence.

A: 成功的秘诀是坚持不懈
B:坚持就是胜利。

各位认为哪个更好,并说出理由
Michael(243101580) 09:38:31
A吧
恩序(156457971) 09:38:46
我选A,理由: 这句话很简单,直译即可,这是非常标准的直译,而且很通顺,信、达、雅都做到了。 B为什么不对呢,1.漏掉了很重要的信息:secret;2.意思不对,并不是说坚持就是胜利,而是说 成功的秘密是坚持,两者千差万别。 B的翻译这样比较好:Success Belongs to the Persevering
恩序(156457971) 09:39:13
Maggie,有空选一下
张文(361946442) 09:43:53
我选B,这个话是简单,直译出来很土,以前看过书上的名言锦句翻译很少有直译出来的。
并不一定要把secret 表达出来。
刘伟可能看着B这句话我们常见就不选了吧
我选B,他表达出来了The secret of success is persistence的核心含义。

恩序(156457971) 09:44:34
Kitty
恩序(156457971) 09:44:38
发表意见
恩序(156457971) 09:46:35
我倒是不觉得土,只是A和B意思差异太大了,是篡改原文了,原文的意思是 成功的“秘诀”,很强调秘诀这个意思, B的话,坚持就是胜利,没有这层含义,B的意思: 坚持不一定是胜利的秘诀了,只是强调坚持 就肯定能胜利

请教各位的意见。

当然是A了

不管字面还是通顺度还是精确度,非A 莫属。

B的意思我倒可以翻译成英文 你比对下
insisting on then the victory will come.
或者
the victory comes from persistence

应该是A吧
B的说法是persistence is the way to success。

选A
真正是信达雅都具备了!

通向成功之路

绝对是A啦