英语翻译 高手请 翻译的完美点啊。就两句话.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/29 02:59:28
姑娘好似一块田,一荒就是十八年,如今实行承包制,谁想开垦谁给钱。
父母给我一杆枪,总是打在老地方。现在党的政策好,可惜子弹已打光。

就翻译上面这两句,谢谢大家,按照英语的文采翻译,大概能表达这个意思就好,最好也是英语中的语境.

姑娘好似一块田,一荒就是十八年,如今实行承包制,谁想开垦谁给钱。
A teenage girl is like a plot of land, barren for 18 years, now with the land contract system in place, anyone willing to pay can till this land.
父母给我一杆枪,总是打在老地方。现在党的政策好,可惜子弹已打光。
My parents gave me a gun, which always shoots at the same goal. Now that we have a good policy from the Party, but what a pity it is to have run out of ammo!

hah

Girls like a field, a drought is eighteen years, now, who want to execute contract who reclaimed give money.
My parents gave me a gun, always play in the old place. Now the policy of the party is good, but the bullet had lighting.

Girls like a field, a shortage of eighteen years is now to implement a contracting system, sending money to help anyone who wants to land one.
Parents gave me gun, always playing in the old place. Now the party's policy, but regrettably has been lighting bullets.

like a land droughting eighteen years,girls