宁可高傲地发霉,也不卑微地恋爱 哪位高手能翻译成英文

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 06:46:07
我觉得这句话很经典,想把它翻译成英文,可是个人的能力有限,翻译不出来,有哪位高手可以帮帮忙,非常感谢!

宁可高傲地发霉,也不卑微地恋爱
Rather arrogant to mold, not humble in love

PS: mold 除了“模子”的意思外,还有“霉”的意思,这两句出现了英语中少见的工整句,用汉语就是“对仗”,甚至连各个单词的词性、音节、在句子中所作的成分都一样~我骄傲~哈哈

rahter stand alone with pride than look for a humble love.

(I)
prefer to get mildew,dignified,
rather than be in love,lowly.

我的理解是“高傲”是“有尊严的”

围观.O(∩_∩)O~,有结果了再来看.

Rather proud, nor humble to mold to love