请问“thousand-country market”应该怎么翻译
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 22:11:06
是关于上海商品种类齐全的一个形容词组
直译就是“千国市场”,怎么读怎么别扭
有哪位朋友能翻译的恰当一点,谢谢了
亲,谢谢你的回答,上海真的有类似的形容么?怎么这么生僻呢
直译就是“千国市场”,怎么读怎么别扭
有哪位朋友能翻译的恰当一点,谢谢了
亲,谢谢你的回答,上海真的有类似的形容么?怎么这么生僻呢
不如译成“千乡市场”更符合汉语习惯吧
这里country不一定就是国家,也可能指乡下,即农村
如果按照楼主的解释,可以换一个译法:
万国(货市)场
咱自己的语言不习惯说千,更适合说万
thousand of
用瑞星查出了这个病毒,Trojan.DL.Delf.cou 请问这个病毒具体是什么
各位老师,请问3600+、3800+及PD915这三种COU都支持Vista吗
玩跑跑的时候COU使用率到达100%,请问高手原因!
请问5千元怎么说? five thousands yuan 还是 five thousand yuan?
COU使用率过高是怎么回事`?
COU使用100%???
hundreds of thousand 还是 hundreds of thousand
请问,我的电脑COU是奔4的,内存是256的。但是启动很慢,约3 分钟
a thousand miles