请问“thousand-country market”应该怎么翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 22:11:06
是关于上海商品种类齐全的一个形容词组
直译就是“千国市场”,怎么读怎么别扭
有哪位朋友能翻译的恰当一点,谢谢了
亲,谢谢你的回答,上海真的有类似的形容么?怎么这么生僻呢

不如译成“千乡市场”更符合汉语习惯吧

这里country不一定就是国家,也可能指乡下,即农村

如果按照楼主的解释,可以换一个译法:
万国(货市)场

咱自己的语言不习惯说千,更适合说万