帮忙翻译下。。是不是法语啊。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 08:54:31
S'il n'y a pas de cas si vous ne tombez pas amoureux de toi mai changer votre vie, en fait, Je t'aime
第二句?你没有爱上你?

第一句翻译:如果有任何情况下,如果你没有爱上你可以改变你的生活,事实上,我爱你。
第二句翻译:Sie fallen nicht in Liebe mit dir?

首先肯定是法语 但感觉原句怪怪的 呵呵

S'il n'y a pas de cas 倘若没有情况
si vous ne tombez pas amoureux de toi 倘若你没有爱上你
mai(s) changer votre vie,那么,改变你的生活吧
en fait,其实
Je t'aime 我爱你

好象是的。
本人不懂法语,但是可以看出几个标志词汇:
Je我

语法错误也忒多了吧……
第二句的确是“如果你没有爱上你”……汗……不过要说话的人应该不是那个意思吧,建议LZ通过上下文猜猜看。
changer votre vie是“改变你的生活”,但是实在搞不清楚为什么要用个不定式changer在这……

我认为,这一段话说的大概是:
如果不是这个情况,如果我不是爱上了你……但,请改变你的生活。事实上,我爱你。

是法语,但是感觉超级怪
最后是,其实我爱你