请翻译成韩语~~~

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 11:06:49
这副画作的名字也叫做《草地上的午餐》,是法国作家莫奈的同名巨作。此画完成后,莫奈十分后悔当初听取了他人的意见,对作品很不满,决定不送沙龙展出。后来因缴不起房租而将此画作抵押,可惜因房屋潮湿,这幅巨作被损毁了。现在这幅是小的草图。在这幅画中从题材和构图来看肯定是受马奈的《草地上的午餐》一画启发而作。
这幅画是在户外完成的,因此和马奈的《草地上的午餐》比较,在描绘外光的生动和景物的真实自然方面,确有过之。画中阳光透过林木洒在人物身上和地面景物上,透明灿烂,令人耳目一新。不同的是,马奈画作中的人物是赤裸的,显示了社会风貌的触目惊心。也反映出一种新的艺术思潮。 莫奈画作中的人物身着盛装,悠闲的坐在草地上。
此外还有其他有名画家的同名作品
拜托大家别让我分段了 其实就是个感觉的事儿 多点了就不想翻译 不过这也不是太多啊。。所以拜托拜托 将就一下- -~~~~~~~急用。谢绝软件翻译

이 작품의 이름도 《잔디 상 점심》이라고 부르고, 프랑스 작가 모네의 동명 거작 이 그림이 완성된 후, 모네는 매우 당시 타인의 의견을 듣는 것을 후회하고, 작품은 매우 불만에 대해, 결정이 살롱 전시를 보내지 않는다 이후는 집세를 납부할 수 없고 그러나 이 작품을 저당하기 때문이며, 애석하게도 주택은 &