荷风曲桥的英文谁会翻译?会翻译的人帮忙翻译一下,急急急....

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/26 02:22:31

从荷风曲桥的来由理解,就是一座曲桥下种满了荷花,夏日凉风一吹,桥上的人们能感受到风中阵阵荷花清香。

所以我觉得,要简洁译标题的话,直接翻译成 Water lily bridge即可,如果为了说明标题的意思,可翻译为a bridge surrounded with water lily

这是一座傍依古运河畔如虹卧波的仿树桩造型的曲桥,为什么叫荷风曲桥?相传唐朝此地是“石座观荷”的佳境,说的是唐代高僧鉴真和尚,公元714年从西京受戒回扬,从茱萸湾登岸时,一身风尘未洗,却被茱萸湾古运河旁这座荷塘散发的幽香所陶醉,这圣洁的荷花、佛化的宝物正是佛门独具神圣永恒不灭的象征之物。他弯下身情不自禁地采摘了一朵盛开的红莲,藏于怀中,带到了大明寺荷池中栽植。从那以后,鉴真和尚再也没有来过茱萸湾,而栽在荷池中的红莲30年来青翠欲滴,娇妍动人。后来,他第六次东渡扶桑,将藏于怀中的红莲带到日本的奈良,在异邦唐招提寺内开花结果,成为中日两国人民友好的象征之物。据传,唐鉴真和尚登岸茱萸湾采摘红荷的荷塘,第二年就生长出了许多并蒂莲,而且塘边涌现出许多“荷花石座”。这一“石座观荷”奇观遂成了茱萸湾这一带百姓心怡的风物,流传至今。为了缅怀生于扬州的鉴真大师伟大功绩,今人在“石座观荷”的遗址上兴建了荷风曲桥。桥长百米,桥曲形美,桥韵古朴。桥中有一正方形荷池,荷花石座置于其中,桥向直奔古运河,象征着荷风曲桥与古运河时空交融,寓意绵长。每当夏季来临,若款步荷风曲桥,满塘荷花叶圆如盖,清香四溢,花灿如霞。令人叫绝的是荷风曲桥的鱼池中,放养着数万条“日本锦鲤”和其它观赏金鱼,大的体如碗口,小的掌中可玩。扶栏观赏,游鱼戏水,水光晃漾,令人陶醉。自古以来,这方茱萸湾荷塘,倾倒了无数文人墨客,宋代诗人杨万里诗云“红白莲花开共塘,两般颜色一般香,恰似汉殿三千女,半似浓妆半淡妆。”

荷风bridges