关于口语的问题 “now we're talking”
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 02:57:59
“A:I know a lovely place downtown!
B: Now we're talking! ”
语句背景是两个人购物累了,找地方吃饭。
这里“Now we're talking”翻译成“现在我可来劲了”,有点不大理解为什么要这么翻,这种“now we're talking”的形式是习惯说法还是省略了什么内容?
B: Now we're talking! ”
语句背景是两个人购物累了,找地方吃饭。
这里“Now we're talking”翻译成“现在我可来劲了”,有点不大理解为什么要这么翻,这种“now we're talking”的形式是习惯说法还是省略了什么内容?
特定语境下的就是习惯用语。
比如,Now you are talking.意思就是现在你开始讲人话了。(讲得有道理了)
不是省略
因该是惯用法
翻译的没有问题,习惯说法。特殊语境下的翻译