闽南话“说不定”有 bo teh khak 的说法吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/21 14:43:58
比如:我一直找不到她,说不定她已经出国了。

以上句子里的“说不定”,有些台湾人说“bo teh khak”,也有说“huan seh”的。请问“bo teh khak”和“huan seh”的本子是什么?除了台湾,其他地方也有这两种说法吗?

我的猜测是:
bo teh khak = 无底确
huan seh = 反势

不知道是否正确,请帮忙一下,谢谢!

“bo tek khak”无的确.漳州

“huan seh”凡势.泉州

bo teh khak = 不一定,“与”的关系(or),陈述句表达
huan seh = 或是,疑问句表达

漳州、厦门地区某些地方有这两种说法,不是全闽南语系的说法,但不碍沟通

有,我是安溪的,我们这有时候就有这样说,如无底确(MU DI KAH)他就是去厦门的(不过一般是在别人问话的场景才会出现) 说不定他就是去厦门的

se i mo zun 说不准。。
说不定。我倒是很少听到耶,一般我们这都说 说不准