什么是mandarins

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 05:10:54
为什么普通话变成英语是mandarins
那么mandarins 可不可以表示 说普通话的人, 或者广义上的 中国人

Mandarin

  英文里面,Mandarin这个字是从葡萄牙文(mandarim)借来的。

  葡萄牙文的mandarim是从马来文借来的,马来文又是从印地文(印度北部用语)借来的,印地文又是从梵文借来的。最早,梵文的这个字是会思考的人的意思。在英文里,成了中国所有入流的官员的统称。入流指的是从一品到九品的官员。

  Mandarin成了所有亚洲国家官员的名称。有人说是从「满大人」,满州的大人这三个字的音翻成的,不过,照牛津字典的解释这种说法不正确,因为,这个字原来是梵文。况且,英文在1589年,满清还没入关以前,就有了这个字。

  1727年,雍正六年,英国人开始把「官话」,在庙堂上说的话,翻成了Mandarin,英文里面,Mandarin当成中国或是亚洲官员的时候第一个字母用小写,当官话或是国语的时候,是语言的名称第一个字母要大写。Chinese指的是所有的中国语言,包含各种方言,同时也包括了中国的文字,Mandarin则只说用国语发音的语言。现在台湾地区仍在使用Mandarin这个词,台湾国语更接近Mandarin本来所指的对象。

  而普通话现在英语翻译为“Putonghua”,指称语言文字法中所提的普通话概念。

  后来这个字也成了中国的代名词。mandarin duck,原产中国的鸭子,就是鸳鸯。

北京城里的一棵小树、厨房里的一件工具,用满语都无法表达!因为满族人的祖先从来没见过这样的植物,从来没见过这样的工具,这就是当时统治中国的满族人所遇到的严酷的语言现实。满语要继续说下去,除了直接使用北京外城汉人的语言的词汇和模仿他们的语音之外再也没有第二种可能!就象日本皇军学说中国话:“你的,八路的,干活?”一样,北京内城的满人开始了他们艰难的模仿汉语的历程。
但是满语对比汉语有它先天的残疾,首先,入声字一下子就全丢了,这就是汉语同音字增多最根本的历史原因,用满语套学汉语的发音更是不伦不类,可以肯定地说,这是发音最糟糕的汉语。但是,历史就是这么残酷,满人的这种蹩脚汉语比起日本皇军的蹩脚汉语要幸运得多了!随着使用人口的增加,这种让当时的汉人老百姓笑掉牙的蹩脚汉语成了清朝统治阶级的“共同语言”——这就是