求高手回答,英译汉,在线等

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 12:29:49
Would you send me blank deal memo for crow usage?

这个句子里有两个比较难懂的地方,分别是deal memo和crow usage.
从字面上,就是按一楼的说法将deal memo理解为“交易备忘录”,但是这样的话,前面的blank就很不符合逻辑,一本memo只有被写上交易记录后才能称为deal memo,而一本空白的memo如何能称为deal memo。
实际上,deal memo的固定意思为“劳工(合同等)”,如“Crew Deal Memo Agreement Legal Forms and Contracts”(职员劳工合同法定格式和条款).
而crow usage,的意思也不是什么“乌鸦用法”。如下面两个句子“Crow does not pick crow 's eyes.”和“Bring the ring, you crow! ”,crow在口语里有代指人的意思,在实际应用中经常指“新来的,刚加入的人”.
所以这句话的意思应该是:
你能给我发几份空白劳工合同吗?是给新员工用的。

你能发送给我乌鸦用法的空白交易录吗?

你能不能寄给我一份玉米的付款日期处理备忘录?

你能发给我能直接使用的空白交易备忘录嘛?

请送我个空白备忘录来记录那些习惯表达。

请发给我一些能直接使用的空白协议备忘录。