请各位帮我看看~~日语翻译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/23 05:14:34
もし私は日本へ行く机会があったら、それはいい事と思います!别の人は私に闻いている时は十年后なにんを成りたいですが?その时は私は「私の十年后の目标は素晴らしい同声通訳になりたいです」と言います!勿论、この中で长い时间の过程がある!でも、大丈夫です!私は自分のことを信じています!唯一つだけ私はちょっと怠けものと思います!今度の试験を受けている时は私は本当に悔しい今の仕事だ!クラスメートは皆さんは八十パーセント以上いい仕事を探しています!そして、私达の専攻は関系がある!ただ少しでも仕事はあまり不理想だ!私は一人を含んでいると思います!もしこの様に私はどうしようか?以前は学校で勉强する単语の一部分を忘れてしまう!毎日は昔のように朗読をしませんでした、今度の试験は私にとってちょっと难しいと思うけれどもほかの人は简単过ぎです!卒业してからもう三か月ぐらいです、それとも、仕事のことは日本语が全然関系がありません!その时は私は本当に马鹿らしいと思います!最初は仕事を探す时はなぜ日本の企业の仕事を探しませんでした!この点についてその时が良く分かりませんでした!その时はただたくさんのお金を持ちたいです!今の仕事はどうですか!分かりません!毎日会社で出勤しています!多分十时半ぐらい取引先で拝见します!取引先に私の会社の広告hどう思います、分かりません!ただ「贵方达の会社の広告はしんせい有名じゃありません!ただ新型のメディアと思います!効果はどうですか、分かりません!」と言いました!その时は私は本当に无言だ!だから、今の仕事は自信が持ちないです!やる気がないと思います!之から如何しようか?毎日の仕事は本当につまらないと思います!早く十一月になろう!

不用翻译,主要看看语法有错误码?谢谢啦!~~

1.クラスメートは皆さんは → クラスメートの皆さんは
2.别の人は私に闻いている时は → 他の人が私に闻いてましたが、
3.になりたいです」と言います! → と言いました。(过去式)
4.たくさんのお金を持ちたいです! → たくさんお金を稼ぎたかったです。

----------------我是分割线----------------
文章当中用了太多的ハテナマーク(?)
个人感觉不是很好。。。。。。
另外,有些地方用了ある、だ,整体感觉语感不统一,如果是给上级看的报告的话还是正规点好。

----------------我是分割线----------------
个人感觉你的日语还需要在学习巩固一下,我只是指出了其中一些问题,还有很多,时态必须要注意,日语不像中文,很多意思都是在时态里流露出来的,一个过去式表示的是那个时候的心态,现在很可能180大转弯完全不一样了,现阶段也许你还不能体会到,以后学习深了就会了解到的,另外有些意思我感觉没有讲通,就是感觉说不到点儿上,不过这个需要一个漫长的积累过程,新人阶段都是这样过来的,我当初来日本前的作文也不过是这种水平,可能还不如你现在写的样子,好好努力,希望你能有很大的提高。以上。

语法没错,但写的什么意思?