あの小说は一度読んでみたものの、话の筋がまったくわからなかった
来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 05:02:05
这句话的意思是?还有“筋”的假名是?谢谢
试着读了那一部小说,也不知道写的什么玩意儿。
筋=すじ
在这里是读的不通顺。
那篇小说我虽然是读过了一遍了,但是完全不懂他在讲什么。
话の筋 是文章的大意,文章的脉络
试着读了那一部小说,怎么也不明白是什么意思
筋=すじ suzi
も一度げなたにあだいの
念のために、私のほうでもう一度确认しておきます。
[日语]もう一度壊れたら、修理では済みませんよ。
高手帮忙翻译下:生涯ただ一度のキス……ただ一度の恋……
かつて一度ならず,私は待ち望んでいます,次の分かれ路であなたに会うことができた。 谁能帮我翻译一下!
一度におおぜいの人が休んでは困りますから。这句里休んでは是什么用法.
一度におおぜいの人が休んでは困りますから。请问[休んで]后面的は是什么用法
一度におおぜいの人が休んでは困りますから。这里的では是什么用法
时间は、もとの所に戻れない。ただ一度我が尽にしたい……什么意思?
一度に おおぜいの 人が 休んでは 困(こま)りますから。 中的语法问题