两句话(很简单):关于美国在伊拉克的行动

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 16:08:36
American military forces in Iraq have fired shells into Southern areas of Baghdad. An American spokesman would not identify the targets. A French news agency reports an Iraqi general as saying the shelling was part of the joint security operation.
这是整条的新闻
我不太明白的几点是
1.identify the targets 怎么翻译
2.would not 是不是表示“不情愿”
3.这篇新闻的大意是什么?
An American spokesman would not identify the targets. 整句怎么翻译
拒绝机译,拒绝菜鸟,拒绝灌水者
哦谢谢一楼的回答,
我只是有点疑惑这美国也夸张了吧,未明确任务目标就狂轰乱炸,是不是觉得太闲了~
谁给我点指示,最好能提供相关的中文新闻内容。附:这是4月29日的新闻

请问,没有人知道吗??悬赏次数已经是最高次数上限了

identify the targets确认目标
would not 尚未
大意是:美国军队对巴格达南部区域进行了炮击。美国政府发言人尚未明确此次任务的目标。据一法国新闻机构报道,一位伊拉克将军声称炮击为联合安全行动的一部分。
好像是尚未透露此次军事行动的目的。