日语中的“总经理,副总经理”后面要不要加さん的啊?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/27 03:43:31
要不要加啊?
求助啊
还是只要加そうけいり啊?

“总经理,副总经理”本身已经是尊称,后面再加さん就重复了,所以一般不加。(这时要加也是加さま)
但是公司内外的称呼还是有区别。
本公司:
総経理の田中(跟外公司人谈及本公司经理时)
田中総経理 或 田中さん(直呼本人时)
外公司:
総経理の田中様(谈及外公司的经理时)
御社の総経理様(谈及外公司的经理时)

it is required

职务名后面一般不加さん或様。比如:山田社长 就是山田总经理
如果一定要加尊称,加 殿(どの)
顺便说一下相关问题里面那个最佳答案根本是错的。应该是社长、副社长(しゃちょう、ふくしゃちょう)
你要是说「経理(けいり)」,在日文中经理是中文「会计、财务」的职位,他会气死。

加尊称一般只加 殿(どの)

经理的解释是有不同歧义,但要看的,入乡随俗的日本人根本不会生气,反而觉得经理的称呼很好,因为总经理这个抬头你要在日本本土的职务里找到完全贴切的翻译,其实也很难。

当然第一次来中国的或是不懂中文的日本人,最好还是称其日本职务,不要叫什么经理。