标日中的日语问题:将来、情报を伝えるのは、速く简単になります。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 03:29:46
同样的一句话,我的写法是:
将来、情报を伝えるのは、速く简単になります。
而书上的例句是:
将来は、もっと速く、もっと简単に、情报を伝えられるようになるでしょう。

请问我的写法有错误么?
如果没有,
和书上的例句有什么区别?
将来、情报を伝えるのは、速く简単になります。
更改为

将来、情报を伝えるのは、速くて简単になります。

将来、情报を伝えるのは、速く简単になります。
更改为

将来、情报を伝えるのは、速くて简単になります

关键是你犯了概念上的错误,你改的也没错误,但意思上就不一样了。
原来的例句中文是:将来传递信息就变得快速简单。
而你改的意思是:将来传递信息就变得既迅速又简单。
速く是形容词做副词使用,来修饰简单。
你改的是速くて简単,那这两个词就属于并列了,是形容词的て形了。
你想想是不是这样呢?

1 **のは后面要加名词或代词,不能加谓语。意为怎样怎样的是(**),强调括号内的内容。比如这句的意思是将来传播信息的是(谁)。

2 速く简単 的语法有问题。两个形容词不能一起用。这两个词分别加(に)なる或者动词都可以,但是不能这样接续。

将来、情报を伝えるのは、速く简単になります。
将来,情报的传送是,会变的快速简单.
将来は、もっと速く、もっと简単に、情报を伝えられるようになるでしょう。
将来,情报的传送会变的更快速,更简单.
你看你说的和你课本上的有什么区别吧