翻译一段短文,谢谢,高分回报

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 11:05:31
(The flood of women into the job market boosted economic growth )and changed U.S. society in many ways.Many in-home jobs that used to be done primarily by women--ranging from family shopping to preparing meals to doing voluntary work-still need to be done by someone.Husbands and children now do some of this jobs,a situation that has changed the target market for many products.(Or a working woman may face a crushing"poverty of time'and look for help elsewhere,creating opportunities for producers of frozen meals,child care centres,dry cleaners,financial services,and the like.)
(Although there is a still big gap between men and women,the income working women generate gives them new independence and buying power)......It is intresting that some leading Japanese car dealers were first to really pay attention to women customers.In Japan,fewer women have jobsor buy cars-the Japanese society is still very much male-oriented.Perhaps,(it was the extreme contrast with Japanese soc

译文:妇女进入市场经济的潮流,推动了经济增长.从许多方面改变了美国社会.许多原来是由妇女从事的室内工作--从家庭购物到备餐,做志愿工作仍需要有人来做.丈夫和孩子,现在做这样一些工作,这种情况已经改变了许多产品的市场对象.否则许多职业妇女可能面临严重的"时间紧缺并且开始从别处寻求帮助,这造成机会,为生产冷冻食品,幼儿中心,干洗店,金融服务,等等.
虽然男女见有一个还有很大差距,经济工作赋予妇女新的独立性和购买力......那有趣的是,一些领先的日本汽车制造商们第一次真正重视起妇女消费群体.在日本妇女较少有工作或买车--日本社会仍是男权社会.也许,是与日本社会的强烈对比,促使美国公司更注意女性买家.

顺便说一句倒数第三句中这个"jobsor"倒是把我难住了 看了半天 才明白是 "jobs or"这回成楼下的了 呵呵

洪水妇女进入就业市场,带动经济增长) ,并改变了美国社会,在许多ways.many于居家就业用来做主要是妇女--从家庭购物,以备餐,做志愿工作仍需要做someone.husbands和孩子,现在做这样一些工作,这种情况已经改变了目标市场,有不少产品. (或职业妇女可能面临沉重的"贫困time'and寻求帮助其他创造机会,为生产冷冻食品,幼儿中心,干洗店,金融服务,等等) .
(虽然是有,还有很大差距,男女收入的劳动妇女创造赋予他们新的独立性和购买力笑它有趣的是,一些领先的日本汽车制造商们首先要真正重视女性客户.在日本,妇女较少有jobsor买车--日本社会仍是非常男oriented.perhaps , (它是极端对比日本社会,促使美国公司更注意女性买家) .

楼上的,你好厉害!