翻译一句话拉

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/28 14:22:53
今生不二属 白首共此心

my life is thine,
till old sharing one mind.
解释:
my life is thine:
thou是古英语中“你”的意思,thine是“你的”,名词性物质代词,相当于“yours”这里用古英语应该更加恰当
till old sharing one mind:
至死同心
另外,上下两句的韵脚/ain/

今生不二属 白首共此心
My love belongs to you only,and let's remain the same heart forever.

Belong to no one but you this life.今生除你不二属
live to old age with you one mind.同心与你到白头

够诗意,对仗也够工整吧!!简直是名词对名词,动词对动词,介词对介词,形容词对形容词,有点像中国的对联!哈哈,我的得意之作!!!

今生不二属 --I will belong to no one but you in my whole life.

白首共此心 --May we always be in love with the same heart.

Heart only for you.
Go on together till hair white.

live to old age in conjugal bliss 白头偕老
我想与你一起慢慢变老 i wanna grow old with you.