急求翻译(英译中)!重酬!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/03 02:26:10
如题翻译:No one document,no handful of document, can properly be said to reveal the character of a people or of their government. But when hundreds and thousands of documents strike a consistent note, over more than a hundreds years, we have a right to say that is the keynote, When hundreds and thousands of documents address themselves in the same ways, to the same overarching problems, we have a right to read from them certain conclusions which we can call national characteristics.
不要用在线翻译工具给我翻译了事,我要通顺的译文。一定加分!!

没有一部文献或少数文献,能确切地揭示一个民族或他们的政府的特性。但当成百上千的文献得出了原则上一致的解释并维持这种情况超过一百年,我们可以确信地说那(指各种文献中一致的部分)就是要点。同理可证,当成百上千的文献互相引用去解释同一个问题时,我们可以从中得到一个我们称之为“民族特性”的确切的结论。

没有人证明,文件没有少数, 能适当地被说明揭露民族的个性或他们的政府。 但是当数百甚至数以千计的文件袭击一个一致的笔记,在多于数百年之上的时候,我们有权利说那是主调音, 当数百甚至数以千计的文件住址说明他们自己同样地,对一样的问题上做拱,我们有权利从他们读我们能呼叫国家的特性的特定的结论。