一句话翻译———英译汉,请指教!

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/28 14:38:32
一句话翻译———英译汉,请指教!若答案优秀,加30分,多谢!
Those changes come as concern over corporations' responsibility for public health has been growing.
非常感谢大家提供的答案,感觉很不错,大家的水平都不错呀!
在此还补充一点吧,这个句子选自毛荣贵教授《译然自得》中的一篇文章,读到这一句话时,觉得译文也有一点点不好理解,遂求之公众意见,很感谢大家的支持及建议。
文中原来翻译是“那些变化是随着人们越来越多地关注公司对公众健康所负责任而产生的。”毛教授的改译是“这些变化出自对公司对公众健康的责任的关注,而且正在继续。”大家也可以帮我看看……

Those changes come as concern over corporations' responsibility for public health has been growing.

企业对公众卫生所应承担的责任越来越受到关注,那些改变就随之产生了。

楼主,翻译长句最重要的是抓住句子的核心主干.
Those changes come as /concern (over corporations' responsibility for public health) /has been growing.
*括号里的是concern的修饰成份,可以先放到一边,最后补充翻译
*是concern has been growing,这个不能弄混.(一楼这里弄错了)
*changes come as concern has been growing:随着关注度上升,产生了变化

由于企业在公众卫生方面承担的责任备受关注,那些改变也就因此产生了.

(二楼翻译得也对,不过public health应该翻译成公众卫生)

这些改变是由于考虑到,公司对公众健康(的要求)一直在增长应有的责任。

那些改变源于有关公司对公众健康的责任增加

企业对公众健康的责任受到越来越多的关注,那些改变随之而来.