who能帮我翻译一下这段日文!(日文一级的或日本留学生进 最好是喜欢炎亚纶的)

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/01 06:22:42
这段是偶摘自炎亚纶blog里的
帮忙翻译一下
初めて一人で歌を歌ってます仆の梦と远い距离があるけど、少しずつ前に进んだ。 4人と一绪にうたを歌ってるが违い、一人で歌を歌って、もっと感情にはいるし、呗の転换もよく掌握だと思っています。実は舞台の前に一亿の人がいても、仆も怖くない。仆は歌が上手になる自信があるけど、录音室にいて、现场で歌うが全然违います。また、覚えてますよ。初めて录音室に入って、全然歌えなくなり、感情とか歌の力の掌握とかすべて出ませんでした。紧张したり、时间の圧迫があったり、1つずつを歌ったり、とても上手じゃなくて、本当に自信がなくなりました。自分ができることが知ってるけど、よく歌えませんでした。だから、仆は色々なことを习って、たくさんのツアーとサイン会をやか『KO One~终极一班~』とか『花ざかりの君たちへ』とか『THE X FAMILY~终极一家~』とか『公主小妹』のテレビソングとか、フェイルンハイのアルバムの试练まで、今、自分で歌を歌うチャンスを持ち、うれしくて、このチャンスを大切にします。この曲は全力しました。心の中でもっと良くなることを分かるけど、顽张ります。仆はこの曲の点数をしないと思います。仆はこの曲で力を尽くすだけじゃなくて、全力です。仆にとって、录音室中での进歩がうれしい事なんです。これだけでいいです。最终、仆は千万人の舞台を立ち、心で歌を歌えます。

初めて一人で歌を歌ってます仆の梦と远い距离があるけど、少しずつ前に进んだ。
虽然与我想一个人唱歌的梦想还有很远的一段距离,但是我会一点一点的前进。

4人と一绪にうたを歌ってるが违い、一人で歌を歌って、もっと感情にはいるし、呗の転换もよく掌握だと思っています。
我认为:与4个人一起唱歌不同,一个人唱的时候会更有感情,而且也能更好的掌握对歌曲的转换。

実は舞台の前に一亿の人がいても、仆も怖くない。
实际上,即使舞台下面有一亿个人,我也不会感到害怕。

仆は歌が上手になる自信があるけど、录音室にいて、现场で歌うが全然违います。
虽然我有信心把歌唱好,但是在录音室的感觉和在现场唱完全不同。

また、覚えてますよ。初めて录音室に入って、全然歌えなくなり、感情とか歌の力の掌握とかすべて出ませんでした。
现在我还记得,第一次进录音室,完全不会唱了,对感情和歌曲力度的掌握什么的完全不会了。

紧张したり、时间の圧迫があったり、1つずつを歌ったり、とても上手じゃなくて、本当に自信がなくなりました。
紧张,再加上时间紧迫,一首一首的唱,唱得特别不好,真的没自信了。

自分ができることが知ってるけど、よく歌えませんでした。だから、仆は色々なことを习って、たくさんのツアーとサイン会をやか『KO One~终极一班~』とか『花ざかりの君たちへ』とか『THE X FAMILY~终极一家~』とか『公主小妹』のテレビソングとか、フェイルンハイのアルバムの试练まで、今、自分で歌を歌うチャンスを持ち、うれしくて、このチャンスを大切にします。この曲は全力しました。
虽然我知道我可以,但是一点也唱不好。所以我学习很多知识,参加了很多巡演和签售会,像《KO One~终极一班~》啦《花样少男少女》啦,《THE X FAMILY~终极一家~》啦《公主小妹》啦这些电视歌曲,还有飞轮海专辑的考练等等。现在,我有了自己一个人唱歌的机会,我很高兴,也很珍惜这个机会。我会用全力去唱好这首歌。

心の中でもっと良くなることを分かるけど、顽张ります。仆はこの曲の点数をしないと思います。仆はこの曲で力を尽くすだけ