英语高手帮忙翻译一句话吧,谢谢了

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/06/30 06:26:10
this is no way to run a railroad
原文是I'am pissed off……this is no way to run a railroad……I don't like this

这样营运一条铁路是不成的

run a railroad--这里是营运的意思

如果是“造铁路”,是 build a railroad
如果是“跑过一条铁路”,是 run across a railroad

没有办法造铁路

想搭火车?没门!

铁路运输行不通

不能够修建铁路

前后语境能说说么?单从这句老看可以翻译成:运营铁路是没有门路(或行不通)的。