やっぱり和まだ是否都可以表示"仍然"的意思,有什么不同吗?

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/22 02:09:39

やっはり=やっぱり 果然,还是
=========================
やっぱり韩国语より、日本语がもっと好きですね (肯定句)
果然(还是)相比韩语,更喜欢日文阿
やっぱり金田一君以外谁もできないね (否定句)
果然除了金田一谁都不行啊

まだ 还,还(没有)
=========================
私はまだ日本语を勉强しています。 (肯定句)
我还在学日文呢
まだ食事しなかったさ (否定句)
还没吃饭呢

看看上面的句子,你还会觉得意思一样吗
两者的"还"是两个概念的哦.无法互换的 ^-^

继续举例:
まだ食事しなかったさ (否定句)
还没吃饭呢
这个换成やっぽり
やっぱり食事しなかったさ
果然还没吃饭啊
这就不是主观的了,是掌握一定情况后,该情况得到证实时的说法.

而用まだ代替やっぱり,似乎根本无法翻译...所以不举例拉~

やっぱり 果然,果真
まだ 还,仍未