法律英语翻译达人们来帮我看看这段英文吧,怎么翻呢?在线等。。

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/07/02 03:43:05
Neither the Borrower nor any subsidiary of the Borrower is in default in the payment of any principal of or interest on any indebtedness for borrowed money and are not in breach of or in default under any other provision of any indenture, deed of trust, agreement or other instrument to which it is a party and under or subject to which any such indebtedness for borrowed money has been issued and is outstanding and no event, condition or act which with the giving of notice or lapse of time, or both, would constitute an event of default under any such indenture, deed of trust, agreement or other instrument has occurred which has not been properly waived or remedied thereunder;

无论是借款人或任何子公司的借款人违约,在支付任何本金或利息就任何负债借来的钱,并没有违反或不履行其他任何规定,任何契约,契约的信托,协议或其他文书,它是一个党和下或受任何此种负债借来的钱已签发的,而且是杰出的,没有事件,条件或行为与提供的通知或时间的推移,或两者,将构成违约事件,根据任何这种契约,契约的信托,协议或其他文书已经发生而没有得到应有的免除或纠正情况;