有谁可以帮忙翻译下面的一段

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/09/20 22:29:50
在东方文化中,男士往往倍受尊重,这主要受封建礼制男尊女卑观念的影响。在现代社会,东方文化也主张男女平等,但在许多时候,男士的地位仍然较女士有优越性,女士仍有受歧视的现象。在欧美等西方国家,尊重妇女是其传统风俗,女士优先是西方国家交际中的原则之一。无论在何种公共场合,男士都要照顾女士,比如,握手时,女士先伸手,然后男士才能随之;赴宴时,男士要先让女士坐下,女士先点菜,进门时,女士先行;上下电梯,女士在前……。现在,随着东西方文化交流的加深,西方的女士优先原则在东方国家也备受青睐。东西方文化的交融,也使东西方礼仪日趋融合、统一,更具国际化。再如,在处理长幼关系时,以中国为代表的东方国家对待长者特别尊敬、孝敬。比如,在许多中国人看来,如果老人有子女,年老时子女把老人送到养老院或敬老院去生活,这就是不孝,过年过节儿女一般要和老人一起过。在中国农村一些地方,过年时,晚辈都要给长辈行跪拜礼。而在西方国家,由于崇尚自立,儿女成年后和父母间的来往则越来越少,致使许多老人时常感到孤独,晚年生活有一种凄凉感。

In Oriental culture, men are often encouraged to respect this system characterized mainly by feudal ceremony concept. In modern society, Oriental culture stands for equality, but in many cases, the status of men over women still have advantages, Ms. still being discriminated against. In Europe and the United States and other Western nations, respect for women is the custom, Ms. priority is the principle of representation in Western countries. Regardless of public occasions, men should take care of Ms., for example, shook hands, the lady for anything, then men can subsequently; Meal, the men have to sit down, Ms., Ms. first order food, door, Ms. first; On the lift, the former President : :. Now, with the deepening of the East-West cultural exchange, the President of Western countries have accepted the principle of giving priority to in the east. East-West cultural blend, but also increasingly to the Eastern and Western worlds protocol integration, unified, more internationalized. Mor